Меню

Разница в возрасте по-английски

Возраст и описание внешности на английском языке

В повседневной жизни мы описываем людей в куда более приземленной манере, чем это делают, скажем, писатели, и редко пользуемся для этого возвышенными, книжными выражениями, такими как “орлиный взор” или “ниспадающие на плечи золотые водопады волос”. Говоря о внешности, мы, как правило, описываем приметы из простого списка: пол, возраст, национальность, телосложение, волосы, иногда цвет глаз, характерные приметы (усы, борода, татуировка). Пол, возраст и национальность – это не в прямом смысле приметы внешности, однако описание человека обычно начинается именно с этих характеристик.

Внешность, возраст, национальность (этническая принадлежность) – зачастую очень щепетильные вопросы, говоря о них, следует быть как можно вежливее, корректнее. К примеру, во многих странах не принято спрашивать у женщины сколько ей лет, также не желательно говорить с малознакомым человеком о его национальности. Общаясь на иностранном языке, нужно знать тонкости употребления слов, касающихся этих вопросов, чтобы ненароком не задеть собеседника.

Я составил небольшую подборку слов, нужных при описании внешности человека и разговоре о возрасте. Как обычно, она выполнена в виде электронных карточек Quizlet.

Полезные сайты по английскому языку:

Говорим о возрасте по-английски

Говоря о своем возрасте, люди обычно называют точную цифру, например: I’m twenty nine (мне двадцать девять). Говоря о третьем лице, возраст которого известен неточно (или не хотелось бы раскрывать) часто используют выражение in his\her teens\twenties\thirties\forties и так далее. Разберем для примера выражение she is in her forties, точный русскоязычный аналог подобрать трудно, буквально выражение значит, что ей больше сорока и меньше пятидесяти, от 40 до 50 лет. Десять лет – довольно большой разброс, не так ли? Для уточнения часто добавляют слова:

  • early – первые из десяти лет;
  • middle – середина десятилетнего диапазона;
  • late – ближе к следующему десятку.

Например: She is in her early forties – Ей чуть больше сорока (где-то 41-44).

Вот еще примеры:

  • The guy is in his early teens – Парню чуть больше десяти.
  • His sister is her middle twenties – Его сестре около двадцати пяти (где-то 24-26).
  • Our CEO is young, he is in his late thirties – Наш генеральный директор молод, ему где-то под сорок (около 36-39)

Давайте подробнее рассмотрим также слова, обозначающие возрастные группы. Говоря о детях, обычно используют слова baby, toddler и child. Каких-то строгих рамок, что baby – это от стольки до стольки лет, не существует, но чаще всего под baby подразумевают малюток, начиная с младенчества, под toddler детей примерно детсадовского (в нашем понимании) возраста, а child – примерно лет с 4-6 и до подросткового возраста. Деление это довольно условно, можно и младенца назвать child.

Лет в 12-13 ребенок входит в бурный подростковый возраст и теперь он уже не child, а teenager или сокращенно teen. Каждый тинейджер мечтает поскорее закончить школу, переехать от родителей и стать adult – взрослым. Обратите внимание, что слово adult не используется для обозначения возраста. Adult – это взрослый как противоположность ребенку, подростку. Возраст лет так после 60 (где-то раньше, где-то позже) принято называть преклонным, почтенным, а по-английский senior. Выражение old man\woman звучит непочтительно (особенно, old woman), примерно как наше “старик\старуха” или “дед\бабка”. Senior или eldery – более вежливый вариант.

Говорим о телосложении, не задевая ничьих чувств

Если мужчина вдруг заговорит с женщиной о ее возрасте, это покажется ей грубым, невежливым, но если он настолько безрассуден, что рискнет обсуждать ее фигуру, пощечины не избежать. Говоря о фигуре, сложении, внешности, нужно помнить, что есть характеристики только для женщин (например, fine – миниатюрная), только для мужчин (handsome – красавчик), есть стилистически нейтральные характеристики (overweight – тучный), а есть резкие, грубые (fat – толстый, жирный).

Женские характеристики: slim (стройная), neat (изящная), petite (миниатюрная), pretty (красивая).

Мужские характеристики: slender (стройный), lean (стройный, худой), well-built (хорошо сложенный), handsome (красивый).

Что касается грубых и негрубых характеристик, то они относятся к деликатнейшему вопросу лишнего веса. Самый простой, очевидный, но грубый способ сказать, что человек полный – назвать его или ее (последнее опасно) fat, то есть толстым, жирным. Полного мужчину можно вполне спокойно назвать plump man (полным) или просто big guy (большим). С женщинами же гораздо трудней. Говоря о даме в третьем лице, можно использовать такие выражения:

  • pleasantly plump lady – старомодное, но довольно вежливое выражение, в русском есть точный эквивалент “дама приятной полноты”;
  • full-figured – “полная”, тоже довольно вежливое выражение, используемое применительно к женщинам;
  • curvy lady – труднопереводимое выражение, что-то вроде “дама с формами”.

А вообще, о фигуре лучше лишний раз не говорить.

Деликатный вопрос этнической принадлежности в США

Вопрос этнической принадлежности лучше не поднимать, особенно если вы в чужой стране и плохо знаете ее культурные особенности. Однако, при описании внешности вопрос национальности трудно обойти. Расскажу, как принято говорить в США – стране, в которой вопрос дружбы народов на протяжении всей истории был очень болезненным. В США выделяют основные этнические группы:

  • White Americans (или просто white) – белые американцы.
  • African Americans (или afroamerican) – афроамериканцы.
  • Asian Americans – американцы азиатского происхождения.
  • Latin Americans – латиноамериканцы.
  • Native Americans – коренные американцы, то есть индейцы.

В общем, эти выражения являются наиболее нейтральными. Говоря о третьем лице, можно спокойно сказать: He is white\afroamerican\asian\latin american.

Примечание: есть разница между словами nationality (национальность) и race (расовая, этническая принадлежность). Под nationality обычно подразумевают гражданство, а вышеперечисленные слова white, asian и др. – это race, то есть раса или этническая принадлежность.

Наиболее многострадальный, переживший длительную эволюцию термин из этого списка – African Americans. Неудивительно, если учесть, какой сложный путь прошла эта часть населения в США. Еще относительно недавно нормальным считалось говорить negro (негр), сейчас это слово считается грубым, позже американцы стали говорить colored или black Americans (цветные или черные американцы), теперь же нормой считается African Americans. Слово “black” чаще всего не считается оскорбительным, но сильно зависит от контекста. Слово же nigger считается оскорбительным, ругательным, его никогда не используют в СМИ, заменяя эвфемизмом “N-word” (слово на букву “н”). Это очень страшное оскорбление. Хуже этого – только назвать женщину fat.

Меня зовут Сергей Ним, я автор сайта об английском языке langformula.ru. Друзья! Если вам нравится сайт, не забывайте ставить лайки🐶 и делать репосты👍 (thanks a lot).

А если хотите узнавать о новых материалах, подпишитесь на новости, в подарок вы получите «Словарь 3000»!

1 разница

2 разница

3 разница

4 разница

разница между активами и обязательствами банка — gap

разница между доходами от активов и стоимостью привлечённых фондов — spread

разница между процентными ставками по долгосрочным и краткосрочным операциям — yield gap

разница между рыночной ценой обеспечения и суммой кредита — collateral security margin

разница между ценами покупки и продажи акций — (или других ценных бумаг) bid-ask spread; load

5 разница

с той разницей, что — with the difference that

разница в том, что — the difference is that

разница в цене — difference in price

огромная разница — a great difference

разница в годах — disparity in age

♢ какая разница? — what’s the difference?

6 разница

7 разница

8 разница

разница в процентных ставках — difference in interest rates

разница в кассовых остатках — difference in cash position

разница в долях секунды — fraction of a second difference

существенная разница — all the difference in the world

существенная разница — all the difference in the world

9 разница

10 разница

альвеолярно-артериальная разница по кислороду — alveolar-arterial difference in oxygen pressure

11 разница

заметная разница — marked difference

огромная разница — great difference

основная разница — essential difference

существенная разница — essential / intrinsic difference

12 разница

13 разница

большая разница — (it makes) a big difference

какая разница — what’s the difference? , what difference does it really make?

разные разности — all kinds/sorts of things

разница в годах — disparity in years

с той лишь разницей — with the only difference

14 РАЗНИЦА

15 разница

устранить разницу — equalize the difference

играть на разнице — speculate in differences

нет никакой разницы — it makes no difference

ничтожная разница — inappreciable difference

разница в инфляции — difference in inflation

16 разница

устранить разницу — equalize the difference

играть на разнице — speculate in differences

нет никакой разницы — it makes no difference

ничтожная разница — inappreciable difference

разница в инфляции — difference in inflation

17 разница

18 разница

разница заработной платы межразрядная — <econ.> wage-category differential

19 разница

20 разница

См. также в других словарях:

РАЗНИЦА — РАЗНИЦА, разницы, мн. нет, жен. 1. Величина, сумма, являющаяся разностью между двумя числами, суммами, величинами. Получить разницу между старым и новым окладом. 2. Несходство, различие в чем нибудь. «…Народ не видел существенной разницы между… … Толковый словарь Ушакова

Читайте так же:  Если муж разлюбил во время беременности

разница — Различие, разность, отличие. Дистанция огромного размера (т. е. большая дистанция) . Гриб. Они и я это разница с. Земля и небо Дост. .. Прот. сравнивать. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.:… … Словарь синонимов

РАЗНИЦА — РАЗНИЦА, ы, жен. 1. Несходство, различие в чём н. Р. в возрасте. Р. в образовании, во взглядах. Р. в цене, в весе. 2. Величина, являющаяся разностью между двумя другими. Р. в окладах. Получить, выплатить разницу. • Какая разница? (разг.) не всё… … Толковый словарь Ожегова

РАЗНИЦА — (margin) 1. Процент стоимости товаров, который нужно добавить к их стоимости, чтобы получить продажную цену. 2. Разница между ценами продажи и покупки ценных бумаг делателем рынка (market maker) или товаров – дилером. На неофициальной лексике… … Финансовый словарь

разница — РАЗНИЦА, отличие, различие, разг. сниж. отличка РАЗНЫЙ, отличный, различный … Словарь-тезаурус синонимов русской речи

Разница — См. розница В. В. Виноградов. История слов, 2010 … История слов

разница — 1. Несходство, различие в чем нибудь. 2. Величина, являющаяся разностью между двумя другими. [http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html] Тематики бухгалтерский учет … Справочник технического переводчика

разница — сущ., ж., употр. часто Морфология: (нет) чего? разницы, чему? разнице, (вижу) что? разницу, чем? разницей, о чём? о разнице; мн. что? разницы 1. Разницей называется качественное различие между кем либо, чем либо. Единственная, принципиальная,… … Толковый словарь Дмитриева

разница — • большая разница • великая разница • громадная разница • значительная разница • колоссальная разница • неизмеримая разница • огромная разница • принципиальная разница • серьезная разница • существенная разница … Словарь русской идиоматики

разница — ы; ж. 1. Несходство, различие в чём л. Р. возрастов, характеров, взглядов. Р. в весе, в цене. Р. в возрасте, во вкусах, во времени. Р. в условиях жизни. Р. между детьми, между сыном и дочерью. Р. между постройками существенная. Видеть, понимать,… … Энциклопедический словарь

разница — (не) видеть разницы • Neg, знание, понимание понять разницу • знание, понимание почувствовать разницу • начало, знание, понимание разница составляет • субъект, оценка, соответствие существует значительная разница • существование / создание,… … Глагольной сочетаемости непредметных имён

Ступени жизни человека по-английски

Стадии жизни человека формулируются по-разному. В данной статье будет рассмотрена максимально полная классификация основных ступеней, которые проходит человек в своей жизни. Данный материал позволит вам быстрее запомнить слова при помощи группировки слов по одной тематике. Вы встретите также интересные выражения, которые встречаются в разговорной речи, и которых, вы, возможно, не узнали бы на стандартных занятиях по английскому языку. Давайте начнем учить слова от самого начала до победного конца:

a preemie

= недоношенный ребенок; ребенок, родившийся раньше срока — 37 недель/9 месяцев.

a newborn

= новорожденный; обычно этот термин используется для детей до первых 4 недель жизни.

an infant / a baby

= первый год жизни ребенка от рождения; an infant — малыш, который еще не начал говорить или ходить и требует постоянной заботы.

a toddler

= ребенок, который учится ходить; второй год жизни (обычно между 12 месяцами и 2 или 3 годиками)

a child

Нет четко установленных временных границ для слов ‘a child’; ‘childhood’ (как и в русском языке). Это может быть период времени перед тем, как стать подростком или период времени перед тем, как стать взрослым человеком. Чаще всего это определение относится к периоду времени до становления ребенка подростком.

pre-teen / tween

= около 10–12 лет; ребенок, который еще не достиг подросткового возраста. ‘Tween’ — это сокращенное выражение ‘in between’.

a teenager

= тот, кому 13–19 лет.

an adolescent

= формальный термин для обозначения подросткового возраста; кто-то, кто становится взрослым.

a young adult

Это слово трудно определить конкретно. Обычно люди становятся взрослыми (‘adult’) в возрасте 18 лет, но на сегодняшний день процесс созревания занимает больше времени, чем раньше. A young adult — это люди от 18 лет, но не доходящие до среднего возраста (‘middle age’). Most of the time a young adult is someone between the ages of 18 and 24.

middle-aged / over the hill (adjectives)

Так как люди теперь живут дольше, ‘middle age’ (средний возраст) изменяется. Как правило, ‘middle–aged’ — термин, описывающий тех, кто находится в середине своего жизненного пути, около 40–50 лет. “Over the hill” — это шутливый (иногда оскорбительный) способ, чтобы сказать, что человек старый.

a senior citizen

= пожилой человек; вежливый способ сказать, что кто-то старый, в отличие от того же ‘an old person’. Возраст, в котором человек уже считается пожилым, варьируется, в зависимости от страны: он может быть 55 лет или 65 лет.

elderly (adjective)

= пожилой (прилагательное); вежливый способ для того, чтобы сказать, что человек очень старый.

Надеюсь, теперь вы точно не перепутаете категории людей по возрасту, которые приняты у англоязычных. Как и в нашей стране, не все периоды (ступени) жизни человека четко очерчены и имеют границы. Во многих случаях это уже субъективная оценка, но, тем не менее, очень важно для общего развития владеть информацией об основных возрастных категориях людей на английском языке.

One thought on “ Ступени жизни человека по-английски ”

How old are you? Английская лексика по теме «возраст»

В сегодняшнем уроке мы детально обсудим несколько пунктов, объединенных общей темой «Возраст человека». Итак, мы поговорим о том

  • как спросить человека, сколько ему лет
  • как рассказать о своем возрасте
  • как использовать полезные выражения, связанные с возрастом

Спрашиваем по-английски о возрасте.

Существует несколько способов спросить человека о его возрасте:

How old are you? – Сколько тебе/вам лет?

What is your аge? – Дословно: «Каков твой/ваш возраст?»

When were you born? – Когда ты родился/вы родились

When is your birthday? – Когда твой/ваш День Рождения?

What is your birth date? – Какова дата твоего/вашего рождения?

Вы также можете поинтересоваться у собеседника:

Are you of age? – Ты совершеннолетний/яя?

Are you a teenager? – Ты тинэйджер?

Кстати, слово teenager относится к молодым людям в возрасте от 13 до 19 лет, поскольку в английском языке суффикс -teen служит для образования этого ряда числительных

  • 13 – thirteen
  • 14 – fourteen
  • 15 — fifteen и т. д.

Как ответить на вопрос о возрасте по-английски.

Каждый из приведенных выше вопросов требует своего ответа. Так на вопросы How old are you? и What is your аge? нужно отвечать указанием вашего возраста. Это можно сделать следующими способами:

  • дать точный и четкий ответ

I am 13 (years old). — Мне тринадцать лет.

  • дать приблизительный ответ

I am still in my teens — Мне еще нет двадцати.

I am of age — Я совершеннолетний/-яя.

l am not thirty yet. – Тридцати мне еще не исполнилось.

I am just out of my twenties. – Мне немногим больше тридцать.

I am over forty. – Мне за сорок.

  • красиво уйти от ответа

I am as old as I look. – Мне столько, насколько я выгляжу.

На вопрос When were you born? также можно ответить с разной степенью точности:

  • можно дать полный ответ с указанием точной даты

I was born on the 20 th of November, 1990. – Я родился 20 ноября 1990 года.

  • можно указать только год или дату

I was born in 1990. – Я родился в 1990 году.

I was born on the 20 th of November. – Я родился 20 ноября.

I was born in November. – Я родился в ноябре.

На вопрос When is your birthday? отвечаем указанием даты рождения с или без указания года.

I was born on the 20 th of November, (1990). – Я родился 20 ноября (1990 года).

А вот вопрос What is your birth date? требует четкого ответа, так как обычно задается в официальной обстановке.

I was born on the 16th of April in nineteen ninety-one. — Я родился 16 апреля 1991 года.

Полезные выражения в разговоре о возрасте.

Предлагаю вам несколько полезных в разговоре о возрасте выражений с переводом и примерами употребления.

Фразы, отвечающие на вопрос о возрасте:

of the same age – одного возраста

twice as old – вдвое старше

under age — несовершеннолетний

long past fifty – далеко за 50

well into one’s fifty – далеко за 50

just out of one’s twenties – немногим за 30

on the wrong (bad) side of fifty – старше 50

on the right (good) side of fifty – младше 50

in one’s middle twenties – около 25 лет

is nearing (approaching) forty – около 40

turn sixty – исполнилось 60

They are of the same age. — Они одного возраста.

He is twice as old as I am. — Он вдвое старше меня.

They are all younger (older) than he is. — Они все моложе (старше) его.

l am still under age. — Я еще несовершеннолетний.

John is long past sixty – Джону далеко за 60.

Molly is on the right side of thirty. – Молли младше 30.

Выражения, описывающие процесс старения

grow old — стареть

show the signs of ageing — стареть

go grey — седеть

prime is past — молодость прошла

Her prime is past. – Ee молодость прошла!

She went grey. – Она поседела.

Выражения для описания пожилых людей.

Правила хорошего тона не позволяет называть людей старыми (old), поэтому советую вам использовать следующие выражения:

Читайте так же:  Хадис про отношения мужа и жены

mature people — зрелые люди

elderly people — пожилые люди

senior citizens — представители старшего поколения

Если вы хотите сделать человеку комплимент, касающийся его возраста, используйте следующие выражения

You look young for your age! — Вы выглядите моложе своих лет!

You carry your age well! — Вы прекрасно выглядите на свой возраст!

Понравилось? Сохраните на будущее и поделитесь с друзьями!

9 Комментариев для «How old are you? Английская лексика по теме «возраст»»

Скажите пожалуйста, разве нельзя сказать i’m about 30 к примеру?

Как быстро и правильно научить ребёнка читать по-английски

Обучить будущего школьника чтению на родном языке – трудная задача для родителя. Однако самое тяжёлое испытание появляется, когда ребёнок начинает изучать иностранный язык. В школе кроха может обратиться за помощью к учителю, но находясь дома, он будет подходить с вопросами к вам. Поэтому обучать малыша самостоятельно все равно придётся.

Начинать заниматься можно уже с пятилетнего возраста. На этом этапе лучше просто изучать отдельные слова. Так малыш будет постепенно привыкать к иностранной речи. Помните, что маленьким ученикам трудно долго концентрировать внимание на одном предмете. Поэтому задание должно быть коротким.

После того как кроха научился читать на родном языке, необходимо вплотную приступить к занятиям. Начать следует с изучения алфавита. Чтобы процесс был более интересным можно приобрести говорящую азбуку, использовать кубики или петь специальные песенки. Следующий шаг – соединить буквы в слоги. Особое значение необходимо уделить их произношению. Затем из слогов можно перейти к полноценным словам.

В последнее время большую популярность получила новая техника под названием «Фоникс», которая заключается в том, что малыш учит не название букв, а её звук.

Когда малыш научится складывать буквы в слоги, а слоги в слова можно будет перейти к более глубокому освоению английского языка. При этом важно закреплять ранее полученные знания, регулярно практикуясь. Если вы хотите прийти к такому этому быстро и продуктивно, то воспользуйтесь следующими советами:

  • Усложняйте задание постепенно. Дети не сразу запоминают сложную информацию, поэтому переходить к новому материалу следует после того полного освоения предыдущего.
  • Не торопитесь. Если ребёнок читает медленно, не ругайте его. Делайте упор на то, чтобы он делал это правильно и не путал звуки.
  • Обучайтесь играя. Во время процесса можно читать сказки, учить скороговорки, смотреть мультфильмы. Придумывайте интересные соревнования. Например, кто знает больше слов на определённую букву.

Используйте все рекомендации, чтобы добиться хороших результатов.

Проявляйте терпение, создавайте спокойную обстановку и проявляйте фантазию, чтобы малышу нравилось изучать язык. Возможно, если вы будете уделять процессу особое внимание, ваш ребёнок станет читать по-английски лучше всех в классе.

Как правильно организовать обучение детей дошкольного и младшего школьного возраста английскому языку: советы для мам и пап

Современное общество диктует свои требования к понятиям «успешный» и «образованный» человек. Владение английским языком уже давно стало обязательным для каждого, кто планирует стать одним из таких. Поэтому обучение детей часто начинают с самого раннего возраста, «с пеленок» — все для того, чтобы использовать наиболее продуктивное время для изучения языка, когда этот процесс совершенно естественен. Такой подход помогает не только сэкономить время в будущем, но и помочь ребенку обогнать в развитии своих сверстников.

С какого возраста начать обучение детей английскому языку

Маленькие дети активно познают окружающий мир, каждый день получая новые знания и навыки. Это касается и общения: малыш стремится научиться разговаривать, чтобы понимать, что происходит вокруг, и чтобы быть понятым самому. Именно поэтому детский возраст, по мнению многих российских и западных экспертов, является наиболее продуктивным для обучения основам иностранного языка или даже воспитания ребенка-билингва. Конечно, процесс освоения знаний редко оказывается беспроблемным. Но если найти способ обойти препятствия, то знания, полученные на раннем этапе развития, останутся с человеком на всю жизнь. По этой причине так важно подобрать программу обучения, которая будет наиболее точно соответствовать особенностям возраста.

Первые знания о звучании и грамматических конструкциях языка ребенок получает еще до рождения, находясь в утробе матери. Многие ученые, в том числе и известный американский лингвист Ноам Хомский, считают, что именно этим фактом объясняется врожденность языковых навыков.

Особенности обучения детей английскому языку

Одни из ключевых особенностей ребенка младшего возраста, которые имеют отношение к организации процесса обучения, — быстрая утомляемость и неустойчивая концентрация внимания. Малышу дошкольного возраста бесполезно объяснять принципы построения предложений и особенности применения различных времен: эта информация будет сложна для восприятия, ведь ребенок еще не освоил даже родной язык. Более того, она может быть вредна, так как трудные понятия вызывают ощущение невыполнимой задачи, снижая мотивацию к обучению. Поэтому в возрасте до 6–7 лет малыш должен активно накапливать словарный запас и учиться строить предложения в «естественной» среде: слушая английскую речь, «впитывая» в себя ее правила на интуитивном уровне. В возрасте 6–10 лет ребенок уже готов глубже понять структуру языка, приобретая представление о его принципах, сравнивая его с родным. Получается, что система обучения должна зависеть от возраста ребенка: чем младше малыш, тем больше занятия должны напоминать игру и естественное общение.

Директор международного кадрового агентства по подбору английских нянь English Nanny Валентин Гроголь советует придерживаться при обучении детей младшего возраста английскому языку следующих принципов.

  • Одним из самых важных является коммуникативный принцип — поскольку овладение иностранным языком начинается с общения, то на каждом этапе обучения малышу необходимо обеспечить возможность разговаривать, выражать свои мысли, комментировать действия именно по-английски.
  • Также большое значение имеет принцип дифференцирования, когда в процессе обучения ребенок познает разницу между устной и письменной речью, воспроизведением и восприятием, построением диалога и монолога.
  • И наконец, принцип интеграции, который заключается в объединении компонентов языка (фонетика, лексика, грамматика) в одно целое. Эти компоненты преобразуются в восприятии малыша в законченную и полную картину средств общения.
  • Особенно следует отметить билингвальный принцип. Он основан на стабильном и длительном живом общении с ребенком на английском языке. В этом случае он становится настолько же привычным для малыша, как и родной.

Важно, чтобы занятия происходили в игровой, непринужденной форме, нельзя заставлять ребенка изучать английский язык — нужно, чтобы он сам стремился как можно больше узнать. Мотивация — еще один ключ к успешному результату, малыш должен понимать причину и видеть неоспоримые плюсы своего обучения (веселый процесс игровых занятий, общение со сверстниками, возможность понимать и быть понятым).

Популярные методики обучения

Детей до 10-ти лет можно условно разделить на две основные группы — малыши дошкольного возраста и дети, которые уже учатся в начальной школе. Для каждой из этих возрастных групп наиболее эффективны свои методы и приемы обучения.

Обучение английскому языку детей дошкольного возраста

  • Игровая методика основана на естественной потребности ребенка познавать окружающий мир с помощью игры. Занятия, проходящие в непринужденной атмосфере, не только приносят малышу новые знания, но и доставляют ему немало удовольствия, побуждая продолжать обучение.
  • Методика Николая Зайцева признана весьма эффективной и позволяет добиваться результатов в кратчайшие сроки. Она основана на использовании таблиц и специальных кубиков, разных по форме, структуре поверхности и даже звучанию — для того, чтобы создать у ребенка правильные ассоциации.
  • Методику Глена Домана редко используют как самостоятельный инструмент — мы советуем дополнять ею другие программы обучения. Она заключается в регулярном просмотре специальных карточек, где крупными буквами написано слово и отпечатано изображение, соответствующее ему.
  • Также очень полезен проектный метод, при котором ребенок самостоятельно или при некотором участии преподавателя выполняет творческое задание, а затем презентует его.
  • Так как для детей дошкольного возраста очень важно применять частую смену вида деятельности, смешанная методика дает очень хорошие результаты при обучении английскому языку. Это значит, что все перечисленные методики комбинируются и дополняют друг друга, обеспечивая многогранный подход.

Глен Доман, автор одной из известных методик обучения иностранным языкам и руководитель Института развития человеческого потенциала в Филадельфии, считает, что в процессе роста мозга (до 6-ти лет) малышу не нужно дополнительных причин для обучения — мотивация получать новые знания заложена самой природой.

Обучение английскому языку детей младшего школьного возраста

Для детей, учащихся в начальных классах школы, актуальны программы и методы, свойственные классической системе образования.

  • Ассоциативный подход применяется при изучении любого иностранного языка, ведь он основан не на простом «зазубривании» слов и конструкций, а на создании устойчивых звуковых или зрительных ассоциаций с тем или иным словом.
  • Коммуникативный метод, как следует из его названия, использует общение как способ получения новых знаний. Здесь основной упор идет на разговорные навыки, а также на умение воспринимать живую речь на слух.
  • Аудиолингвальный и аудиовизуальный методы основаны на исключении родной речи из процесса обучения. Главное здесь — это прослушивание записанных диалогов и просмотр фильмов на английском языке.
  • Одна из самых действенных и эффективных — методика погружения. Естественное изучение английского языка происходит в непосредственном и живом общении со взрослыми. Вокруг ребенка создают определенную языковую среду, где обучение проходит так же непринужденно, как и в случае с родным языком. Особенно наглядно можно наблюдать успехи у детей, с которыми работают няни, гувернантки, репетиторы — носители языка.

Независимо от того, отдадите ли вы предпочтение какому-то одному методу или используете их комбинацию, необходимо правильно построить процесс обучения.

Как лучше организовать обучение детей английскому?

Изучение английского языка может быть весьма эффективным, особенно если подобрать подходящий вашему ребенку тип занятий:

  • Обучение в рамках получения классического образования — ставший уже привычным метод, по большей части доступный школьникам начальных классов. Многие частные детские сады также способны предложить дополнительные занятия по английскому языку. Но следует заранее уточнить о такой возможности в выбранном вами дошкольном учреждении. Плюсом данного вида обучения является его сравнительно недорогая стоимость, но если вы не позаботились о выборе специализированной школы или дошкольного учреждения, то вряд ли вам смогут предложить хороший уровень подготовки.
  • Обучение в языковой школе является хорошим вариантом для первых шагов в освоении языка. Однако следует ответственно подойти к выбору школы в целом и преподавателя в частности. В основном это групповые занятия, поэтому ребенок учится не только языку, кроме того он получает навыки выстраивания межличностных отношений со сверстниками. Это может быть эффективный метод для обучения английскому языку, если выбрать сильного преподавателя, который умеет найти подход к детям младшего возраста, заинтересовать их и увлечь новыми знаниями.
  • Обучение ребенка языку в Англии или иной англоговорящей стране, конечно, станет прекрасным методом освоения предмета. Но не так уж много родителей решаются лишить малыша своей заботы и внимания, подвергая его психику опасности. Возможным выходом станут регулярные совместные поездки в англоговорящие страны, посещения языкового лагеря или кратковременные программы обучения английскому языку по обмену.
  • Домашнее обучение с привлечением гувернеров и нянь из англоговорящих стран — это один из самых эффективных, безопасных и комфортных способов обеспечить малышу получение первых навыков общения на английском. Кроме того, англоязычная няня способна привить ребенку основы культуры своей страны, расширяя его кругозор. Такое обучение поможет избежать обычных побочных эффектов раннего обучения, например, смешивания двух языков. Общаясь с няней и родителями, ребенок начнет осознавать разницу в применении русского и английского, проводя между ними условную границу.
Читайте так же:  Психология разведённых мужчин

Организация обучения английскому языку детей младшего школьного или дошкольного возраста — это именно тот труд, который обязательно окупится в будущем. Но прежде всего стоит позаботиться о комфорте вашего малыша — занятия должны приносить радость, протекать в удобной и приятной для ребенка атмосфере, чем более она будет напоминать семейную — тем лучше. Тогда, пользуясь заложенными природой способностями, ваш малыш быстро научится говорить по-английски. Легче всего (если, конечно, ваш супруг — не носитель языка) «погружения» в англоязычную среду можно добиться, наняв для ребенка няню или гувернантку из Соединенного Королевства.

Где можно найти няню или гувернантку из Великобритании?

Для подбора англоязычной няни, как и любого другого иностранного персонала, нужно обратиться в специализированное агентство. Найти его не составит труда — Интернет пестрит предложениями подобных услуг, причем цены и условия могут быть практически идентичными. Так как же разобраться и выбрать надежное агентство, где стоимость будет оправдана качеством работы? Если ваши знакомые не имеют удачного опыта найма англоязычного персонала, а значит, посоветоваться не с кем, то стоит обратить внимание на те агентства, которые имеют хорошую репутацию, существуя на этом рынке уже долгое время.

Достойным примером такой компании является English Nanny, которая трудоустраивает иностранный персонал уже более 30-ти лет. Эта компания предоставляет клиентам большой выбор кандидатур гувернанток и нянь из Великобритании; причем из соискателей попасть в этот список может далеко не каждый — в среднем услуги лишь 1 из 300 кандидатов попадают в базу агентства. Это означает, что English Nanny не подвергает риску своих клиентов и работает лишь с теми сотрудниками, на которых действительно можно положиться. Каждая няня или гувернантка имеет педагогический опыт и сертификаты, подтверждающие навыки оказания медицинской помощи, а также прошла специальную подготовку по обучению малышей иностранному языку. Средняя стоимость работы англоязычной няни — 800 фунтов стерлингов в неделю, причем 20% от ее годовой зарплаты нужно будет оплатить в качестве комиссии агентству. Офисы English Nanny расположены не только в Москве, представительства этой крупной международной компании находятся в Санкт-Петербурге, Лондоне, Париже, Дубае и других крупных городах всего мира. Прекрасные рекомендации, удобный формат работы и строгий контроль отбора персонала делают агентство English Nanny одним из самых популярных в этой отрасли.

Рецензия на фильм «Как заниматься любовью по-английски»

Не слишком смешная драмеди о приключениях англичанина, не обремененного чувством верности своим избранницам, в Калифорнии. Красивая картинка, яркие актеры, нелепый сюжет – слагаемые картины-однодневки для хорошего вечернего настроения.

Профессор Кембриджа Ричард Хейг перенял от своего любвеобильного отца лишь одно простое правило: «Всегда уступай желанию получать удовольствие. Женщин много, а ты один». Так и порхает этот «престарелый мотылек» от цветка к цветку, пока одна особенно цепкая студентка Кейт не привязывает его к себе беременностью. Тут-то ловелас и подумывает о том, что пора бы остановиться, да вот беда – Ричард не уверен, та ли женщина оказалась его окончательной избранницей. Переезд из Лондона в Лос-Анджелес, смена работы, рождение сына, измена жены – все это кружит герою голову, и лишь одна величина в этом изменяющемся мире остается постоянной – влюбленность Ричарда в сводную сестру своей жены Оливию.

Кадр из фильма «Как заниматься любовью по-английски»

Британцы не слишком любят американцев, и те отвечают им взаимностью. Конечно, это не та ненависть с пеной у рта, какую порой испытывают наши соотечественники к непонятному западному миру, но вполне себе заметная неприязнь, выражающаяся самым разным образом. Снобы-англичане, пьющие свой неизменный чай в пять часов вечера в голливудских лентах, соседствуют на экране с пухлыми недалекими ковбоями, каковыми британцы видят своих заокеанских родственников, довольно часто. Нередко подобные «подколки» бывают смешными, особенно когда стороны не пытаются друг друга оскорбить, а лишь делают кино о том, какие все мы разные. «Как заниматься любовью по-английски» – это пример подобного добродушного подтрунивания над национальными, государственными, ментальными различиями, пытающийся скрыться за мудрствованиями литераторов и драматической линией отцов и детей. Но мы видим все насквозь.

Кадр из фильма «Как заниматься любовью по-английски»

Безусловно, «Как заниматься любовью» – произведение многослойное. Однако ни один из этих слоев не достоин того, чтобы из него делать отдельное кино. Зато вместе из этих коржей получается неплохой торт, отнюдь не главное блюдо, но вполне удобоваримый десерт с собственными изюминками. Но большего, собственно, и ожидать не приходилось – у руля-то Том Вон, режиссер проходных молодежных комедий «Однажды в Вегасе» и «Агент под прикрытием». Совершенно точно это не тот человек, который сможет на экране закрутить вудиалленовское драмеди с массой фрустрирующих персонажей, с хитросплетением отношений, с сексуальной подоплекой и обязательным старческим ворчанием. Плюс не стоит забывать о том, что это фильм с Пирсом Броснаном, а экс-Бонд нынче снимается в не самых притязательных лентах, которые успешно паразитируют на его харизме, но взамен почти ничего не дают.

Кадр из фильма «Как заниматься любовью по-английски»

Кино действительно в большой мере построено на драйве Броснана. Актер по-прежнему невероятно обаятелен, трогателен, энергичен, играть британца таким, какими их представляют в Калифорнии, для него проще простого, все равно что играть самого себя. Он много цитирует английских классиков, умеет ухаживать, красиво пьет и водит машину с открытым верхом. За таким героем женщины бегут, ломая шпильки, несмотря на разницу в возрасте, – в этом мы с авторами вполне согласны. Но вот выбор актрис на сопутствующие Броснану роли иначе как стебом и не назовешь – настоящих американок в картине сыграли Джессика Альба и Сальма Хайек, имеющие латиноамериканские корни. Шотландец Вон этим наверняка хотел слегка уязвить Голливуд, вокруг которого выросли мексиканские кварталы, а эмигранты настолько глубоко проникли в страну, что без них не обходится ни учеба, ни работа, ни общение с государственными органами.

Кадр из фильма «Как заниматься любовью по-английски»

Отношения с государством – это еще один укол британцев в сторону младшей (по возрасту) сестры Америки. Головы героев часто заняты не тем, с кем им жить, как строить свою любовь, насколько открытыми быть с родными и близкими, а заботой о гринкарте, нелегальном пересечении границы и посещении общества анонимных алкоголиков. Представляете, холодные англичане рассказывают мексиканкам о жарких чувствах. Комедия абсурда какая-то просто. Кстати, о комедийной составляющей… «Как заниматься любовью» в полной мере комедией не назовешь, улыбнуться над парой сцен можно, но не более. Включение в сюжет персонажа Бена МакКензи (на минутку, Гордона из «Готэма») или эпизода, где Сальма Хайек изображает звуки мужского оргазма, юмором не назовешь. Да и финальную сцену можно воспринимать только с горечью, уродливые очертания новых отношений Ричарда лишь пугают – какая же это комедия?

И все же фильм не так уж плох. Он напрасно пытается выглядеть умнее, чем есть на самом деле, зря то там, то сям делает экивоки на романтизм английской литературы, ни к чему ему излишние философствования героев, сомневающихся в своих решениях. «Как заниматься любовью по-английски» радует скорее легким отношением к жизни, демонстрацией возможности флиртовать даже в самых тяжелых для тебя ситуациях, парой умных мыслей относительно любви и брака. В конце концов просто полюбоваться на Альбу и Хайек (последняя светит попой своим самым преданным поклонникам) – удовольствие уже само по себе. Фильм не научит ничему хорошему или плохому, но он на себя эту ответственность и не берет. И правильно, что англичанину хорошо, то остальным – эрл грей.

С 30 июля в кино.

Оставайтесь с нами на связи и получайте свежие рецензии, подборки и новости о кино первыми!